2007年12月25日 星期二

聖誕節的十二天

  記得去年的這個時候,教我中級英語聽講課的Renee,送給班上同學一首
歌,就是 The Twelve Days of Christmas,從第一天一直到第十二天,隨著日
子增加而,東西越來越多,歌詞也就越來越長,還記得當時,幾位同學一起在
講台上輪流唱,輪到我時已經是第十一天了,歌詞長到我快喘不過氣。

  昨天,週一的英文輔導班,我也在課堂的最後十分鐘,放了這首歌,也把
去年Renee印給我們的歌詞印給了他們,希望他們也有一點點過節的氣氛,也
祝福聽到這首歌的各位,聖誕快樂。


The Twelve Days of Christmas

On the first day of Christmas, My true love sent to me
A partridge in a pear tree.





On the second day of Christmas, My true love sent to me
Two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.




On the third day of Christmas, My true love sent to me
Three French hens,
two turtle doves, and a partridge in a pear tree.




On the forth day of Christmas, My true love sent to me
Four calling birds,
three French hens, two turtle doves, and a partridge in a pear tree.




On the fifth day of Christmas, My true love sent to me
Five gold rings,
four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.




On the sixth day of Christmas, My true love sent to me
Six geese a laying,
five gold rings, four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.




On the seventh day of Christmas, My true love sent to me
Seven swans a swimming,
six geese a laying, five gold rings, four calling birds, three French hens,
two turtle doves, and a partridge in a pear tree.




On the eighth day of Christmas, My true love sent to me
Eight maids a milking,
seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings,
four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.




On the nineth day of Christmas, My true love sent to me
Nine ladies dancing,
eight maids a milking, seven swans a swimming, six geese a laying,
five gold rings, four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.




On the tenth day of Christmas, My true love sent to me
Ten lords a leaping,
nine ladies dancing, eight maids a milking, seven swans a swimming,
six geese a laying, five gold rings, four calling birds, three French hens,
two turtle doves, and a partridge in a pear tree.




On the eleventh day of Christmas, My true love sent to me
Eleven pipers piping,
ten lords a leaping, nine ladies dancing, eight maids a milking,
seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings,
four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.




On the twelfth day of Christmas, My true love sent to me
Twelve drummers drumming,
eleven pipers piping, ten lords a leaping, nine ladies dancing,
eight maids a milking, seven swans a swimming, six geese a laying,
five gold rings, four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.




The source of drawing: http://www.msgr.ca/msgr-2/12_days_of_christmas%2000.htm


Vocabulary:


partridge 鷓鴣


turtle dove 斑鳩


另外,歌詞中的 sent ,有些版本也會用 gave 。

2007年11月3日 星期六

拉吉歐義式餐坊

  由於某電台廣播節目主持人V邀約,我才在炸了一整天的補 習之後,跑到
台北小巨蛋附近,和這群廣播節目的朋友相聚,來到了這一家其中一位友人的
大學同學開的拉吉歐義式餐坊一同享用晚餐,並且三五好友閒話家常。

  店內的環境不大,但簡單明亮,老闆忙著在廚房準備餐點,老闆娘則是熱
情的招呼客人,老闆娘阿霞就是其中一位好友的友人,她總是以親切的笑容接
待客人,說實在,我一開始還以為她只是和我年紀差不多的工讀生,但想不到
她芳齡其實已經快要是我的double了!〈真不知道是老闆娘太會保養、天生麗
質,還是柒仔該要去喝歐蕾了?〉

  我點了蒜味燻鴨胸麵,價格是150 NTD,他們還有套餐組合, 加50 NTD
可以有濃湯+香蒜麵包,或著是田園莎拉,加100 NDT 就是上面兩組都有,還
有甜點奶酪。最近柒仔沒啥練球,食慾開始下降,我只加了田園莎拉搭配法式
芥末醬。


  在我的主餐來之前,好友 V 把他 330 NDT 的德國豬腳餐,分了一塊配上
一些德國酸菜給我品嘗。柒仔平時命賤,沒啥機會品嘗德國豬腳,所以除了覺
得有嚼勁、口感不賴,然後酸菜還不錯之外,實在沒有太多idea去評價。


  終於我熱呼呼的義大利麵來了,麵的量比起昨天在公館落腳的義大利麵多
太多了,果然還是一分錢一分貨,鴨肉均勻的散佈在寬扁的麵條中,我最喜歡
的還是裡面的蒜頭吧!大蒜切片,處理的軟綿綿,雖然不是說入口即化,不過
他既不失蒜香,又不會使得張口就瀰漫著蒜味,讓吸血鬼都不敢靠近。麵的份
量我覺得以台北市 來說,150 NTD 這樣子算是合理。



  飲料的部分,後方有像一般便當店的飲料機,有果汁或是冬瓜茶可以隨心
取用,拿了旁邊的馬克杯,一邊和好友們談天說地,一邊無限暢飲吧!由於我
們之中有熟人,老闆娘也請了大家她最近在研發的飲料一杯。真的很熱情呢。



  這家店的義大利麵的價位都在110 NTD 到 180 NTD左右,除非想 吃奢
華點的精緻特餐,價位才會衝破到300 NTD。也許店面裝潢比不上其他餐館,
不過老闆和老闆娘的用心和熱情可以從他們招呼客人的態度和餐點看得出來。



  地址:拉吉歐在台北市松山區敦化北路165巷2號 (宏國大樓後面)
  電話:02-2546-8721 或 02-2547-1223

  拉吉歐義式餐坊在Yahoo也有部落格,也會附上每個月公休的時 間,去之
前可以先查詢,不至於白跑一趟。

  部落格:http://tw.myblog.yahoo.com/laziorest-blog/
  相簿裡面有詳細的菜單價位、裝潢、還有主餐的圖片喔!

  地圖和交通:http://tw.lifestyle.yahoo.com/biz.html?bizid=309075a01214fe7f

2007年4月3日 星期二

自動詞與他動詞

  日語的動詞時常都是自動詞和他動詞兩個一組,時常會讓人搞不清到底是
用哪一個,即便我們在閱讀文章時,可以看動詞前面的助詞,若是,則後面
的是他動詞,而後面接的是自動詞。

  例如: ドアが閉まった。 門關上了。
     (閉まる為自動詞)
     先生がドアを閉めた。 老師關上了門。
     (閉める為他動詞)

  但是如果單單只看「閉まる」和「閉める」這兩個動詞,要硬去記可能不
是每個人都能記住或馬上反應。其實有一些簡單的撇步,能夠幫助我們學記住
相對應的自動詞與他動詞,這是一種用語言學裡的規則歸納出來的結果,此方
法僅要記住自動或他動的其中一個,很容易就能反應出另一個對應動詞。

1. -aru 發音結尾的全部都是自動詞,而把 -aru 變成 -eru 的形式,就是相對應
的他動詞。
例如:(左方為自動詞,右方為他動詞。)
  上がる  上げる  agaru  ageru  上移
  集まる  集める  atsumaru  atsumeru  聚集
  染まる  染める  somaru  someru  染色
  止まる  止める  tomaru  tomeru  停止
  始まる  始める  hajimaru  hajimeru  開始

2. -reru 結尾的全部都是自動詞。 對應的他動詞,變化可能有 -su-ru-u
等形式。
例如:(左方為自動詞,右方為他動詞。)
a. 他動詞為 -su 形式:
  隠れる  隠す  kakureru  kakusu  隱藏
  倒れる  倒す  taoreru  taosu  倒下
  崩れる  崩す  kuzureru  kuzusu  崩潰
  流れる  流す  nagareru  nagasu  流動
  汚れる  汚す  yogoreru  yogosu  玷污

b. 他動詞為 -ru 形式:
  釣れる  釣る  tsureru  tsuru  釣
  破れる  破る  yabureru  yaburu  破
  切れる  切る  kireru  kiru  切

c. 他動詞為 -u 形式:
  生まれる  生む  umareru  umu  誕生

3. -su 結尾的全部都是他動詞。
a. 他動詞為 -su 結尾,對應自動詞 -ru 結尾:
  帰る  帰す  kaeru  kaesu  回家
  残る  残す  nokoru  nokosu  剩下
  出る  出す  deru  dasu  出去
  直る  直す  naoru  naosu  修理
  戻る  戻す  modoru  modosu  重返

b. 他動詞為 -asu 結尾,對應自動詞 -eru 結尾:
  溶ける  溶かす  tokeru  tokasu  溶解
  燃える  燃やす  moeru  moyasu  燃燒
  荒れる  荒らす  areru  arasu  狂暴
  逃げる  逃がす  nigeru  nigasu  逃跑
  揺れる  揺らす  yureru  yurasu  搖晃

c. 他動詞為 -asu 結尾,對應自動詞 -u 結尾:
  飛ぶ  飛ばす  tobu   tobasu  飛翔
  乾く  乾かす  kawaku  kawakasu  乾枯
  泣く  泣かす  naku  nakasu  哭泣

d. 他動詞為 -osu 結尾,對應自動詞 -iru 結尾:
  落ちる  落とす  ochiru  otosu  墜落
  起きる  起こす  okiru  okosu  起來
  降りる  降ろす  oriru  orosu  下降

4. 其他類型:
a. 自動詞 -u 結尾對應他動詞 -eru 結尾:
  沈む  沈める  shizumu  shizumeru  沈沒
  叶う  叶える  kanau  kanaeru  祈求
  開く  開ける  aku  akeru  開
  育つ  育てる  sodatsu  sodateru  養育
  傷つく  傷つける  kitsuku  kitsukeru  受傷

b. 自動詞 -eru 結尾對應他動詞 -u 結尾:
  焼ける  焼く  yakeru  yaku  燒
  見える  見る  mieru  miru  看
  裂ける  裂く  sakeru  saku  裂

c. 其他例外:
  震える  震わせる  furueru  furuwaseru  振動
  寝る  寝かせる  neru  nekaseru  睡覺
  乗る  乗せる  noru  noseru  乘坐

  除了上述的這些之外,サ行變化的する形式動詞,自、他動詞形式相同。
雖然自動他動搞得頭昏昏,不過稍微抓住一些規則,在記憶上會比較容易,甚
至一石二鳥吧!把上次日文課的筆記拿來整理一下,希望哪天能拍上用場。



2007年3月20日 星期二

反詰句該怎麼用

  這次在空英看到一個句子,

  Who hasn't filled with awe looking at a huge dinosaur skeleton or
a very first space capsule?
  誰不曾在看到恐龍的骸骨或是第一座太空艙時感到敬畏?


  這樣的句子基本上根本就不用回答,因為答案一定是〈或是作者所希望聽
到的答案〉 nobody,沒有人不會感到敬畏。 言下之意,這就是典型在文章中
「自問自答」的問句。

  像這樣的反詰語句,中文上也常用,我們最常看到一些文章最後會來反問
讀者說:「您說,不是嗎?」或是「界上還有什麼能比母愛來得偉大?」之類
的反問句,基本上,We don't need to answer the question, because we already
know about the answer.

  這樣的句子英文做 rhetorical question, 中文翻譯為反詰句,即不需要讀
者回答的問句。

  英英字典解釋為:
  a question that you ask as a way of making a statement, without
expecting an answer

  rhetorical本身是指在寫文章的修辭、或是演說用的措辭上表現詞藻華麗,
我們就可以用這個形容詞,例如:

  Her speech full of rhetorical phrases.
  她的演說用著華麗的詞彙。


  這個字基本念理工學院的大概不大會用到,但念文學院的,這個大概就是
平常 常見的教科書字彙了吧,稍微記一下吧!

2007年2月2日 星期五

借我或是跟我借

  在中文裡,無論是我借給別人還是別人借給我,我們都是用「借」,但是
其他的語言,像是英語、日語,借給別人和從別人那裡借來的「借」,則是兩
個完全不一樣的字,拿英文來說,就是lend〈借給別人〉,還有borrow〈從別
人借來〉,這兩個字好像怎麼背怎麼記總是會混淆。

  例如說,你能夠借我一些錢嗎?或許有人會用英文說:

  Could you please borrow me some money?

  很顯然這句話怪怪的,此處應該用lend而不是borrow。

  如何去檢驗句子的「借」到底對不對?Studio classroom節目裡,給了一
個簡單的方法,可以分辨要用borrow還是lend。其實我們可以將 lend用give
來替換,而borrow則可以相對應take這個字,若我們把上面那句話的borrow
用 take來代換,則變成:

  Could you please take me some money?

  如此馬上能發現整句話意思不通,而改用give而非take,所以句子應為:

  Could you please give me some money? 也就等於,
  Could you please lend me some money?  這樣一來就通順了。

  這是一個簡單的對應方法,記著lend = give,borrow = take,也許能夠
給予一些幫助。